danieltitinger.com

Daniel Titín Germán

Ver Películas en casa ¿Con o sin Subtítulos?

A la mayoría de las personas nos gusta el cine, tomarnos una tarde o noche de descanso para sentarnos a disfrutar de una buena película, pero para otras personas es un estilo de vida, se han convertido en fanáticos de las películas y saben cuales son las mejores páginas que todo amante del cine debe conocer.

A los que son amantes del cine, generalmente les gusta ver las películas en su idioma original, esto además representa una buena manera de interactuar con el idioma inglés, de empaparse un poco de él.

Puedes ver películas en su versión original en inglés con subtítulos en inglés o español, y si quieres te animas a ser más osado sin subtítulos; además para nadie es un secreto que cuando escuchamos una película en un idioma diferente al original, se pierde un poco la autenticidad de los diálogos.

Las voces de doblaje no siempre transmiten las mismas emociones que las voces de los actores originales, es otra interpretación de los actores; un ejemplo claro es con el título de la película, estos casi nunca son una traducción literal, ya que las expresiones del idioma extranjero traducidas literalmente, no tienen sentido.

Por lo que es necesario adaptarlas a la cultura y al español, pero esto no descarta que podamos disfrutar de una película en castellano, hay muy buenas versiones y páginas web que nos ofrecen la posibilidad de ver películas en castellano o con subtítulos.

Beneficios de ver Películas en su Idioma Original

Son diversos los beneficios de ver las películas en su idioma original, tal como son producidas; si bien es cierto que en una película doblada, los actores son los mismos, su forma de expresarse, el tono que se les da a las palabras, y la intensidad que se aporta en la esencia de la actuación, no es lo mismo.

Ver una película en idioma original y con subtítulos incrementa nuestra velocidad de lectura y nos brinda una excelente oportunidad para educar a nuestro oído y acostumbrarlo a lenguas extranjeras y diversos acentos.

Cuando hablamos de doblaje, se trata de un acento neutral, se pierde parte de lo que el director quiere mostrarnos en el film, ya que los actores pasan mucho tiempo practicando el acento típico de su personaje, y gran parte de esto se pierde en el doblaje.

Como verás son varios los beneficios que tiene el ver una película en su idioma original.

 

Los comentarios están cerrados.